Meryem Suresi 51
Vezkur fîl kitâbi mûsâ, innehu kâne muhlesan ve kâne resûlen nebiyyâ(nebiyyen).
1. vezkur (ve uzkur) : ve zikret
2. fî el kitâbi : kitapta
3. mûsâ : Musa
4. inne-hu : muhakkak o, çünkü o
5. kâne : oldu, idi
6. muhlesan : muhlis (nefsini Allah`a teslim etmiş)
7. ve kâne : ve oldu
8. resûlen : resûl
9. nebiyyen : nebî, peygamber
İmam İskender Ali Mihr : Kitap`ta Musa (A.S)`ı da zikret. Muhakkak ki O, muhlis ve Nebî (Peygamber) Resûl idi.
Diyanet İşleri : Kitapta, Mûsâyı da an. Şüphesiz o seçkin bir insan idi. Bir resûl, bir nebî idi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Kitapta Mûsâ`yı da an; şüphe yok ki o, ihlâsa mazhar olmuş şeriat sâhibi bir peygamberdi.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Kitap`ta Musa`yı da an. Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem resûl, hem de nebî idi.
Ahmed Hulusi : Gelen BİLGİ içinde Musa`yı da hatırlat (zikret). . . Muhakkak ki O muhlas (Allâh`a kulluğunun farkındalığında olan, seçilmiş) idi; Rasûldü, Nebiydi.
Ahmet Tekin : Mûsâ ile ilgili kitapta, Kurânda zikredilenleri insanlara anlat: Gerçekten o ihlâs sahibi bir kuldu. Hem Rasul, hem de nebi idi.
Ahmet Varol : Kitap`ta Musa`yı da an. Şüphesiz o ihlasa erdirilmiş biriydi ve gönderilmiş bir peygamberdi.
Ali Bulaç : Kitap`ta Musa`yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
Ali Fikri Yavuz : Kuranda Mûsayı da an; çünkü o, ihlâs sahibi idi ve İsrail Oğullarına gönderilmiş bir Peygamberdi.
Bekir Sadak : Kitap`da Musa`ya dair anlattiklarimizi da an. O seckin kilinmis bir insan, tarafimizdan gonderilmis bir peygamberdi.
Celal Yıldırım : Kitapta Musa`yı da an. Şüphesiz ki o, (Tevhîd Dininde) samimi ve katıksız İdi ve o bir resul bir nebî İdi.
Diyanet İşleri (eski) : Kitap`da Musa`ya dair anlattıklarımızı da an. O seçkin kılınmış bir insan, tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Kitap`ta Musa`yı da an. Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem resûl, hem de nebî idi.
Edip Yüksel : Kitapta Musa`yı an. O kendini tümüyle adayan biriydi. Peygamber olan bir elçiydi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kitabda Musâyı da an, çünkü o bir muhlis idi ve bir Resul bir Peygamber idi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kitapta Musa`yı da an, çünkü O, ihlaslı idi ve bir elçi, bir peygamber idi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kur`ân`da Musa`yı da an; Şüphesiz ki o, ihlaslı bir kuldu ve gönderilmiş bir peygamberdi.
Fizilal-il Kuran : Bu kitapta Musa hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir peygamberdi.
Gültekin Onan : Kitap`ta Musa`yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
Hasan Basri Çantay : Kitabda Musâyi da an. Çünkü o, ihlâsa erdirilmiş (bir zât) di. Resul bir peygamberdi.
Hayrat Neşriyat : (Ey Habîbim!) Kitabda Mûsâyı da an! Çünki o, ihlâsa erdirilmiş bir kimse idi ve bir resûl, bir nebî idi.
İbni Kesir : Kitab`da Musa`yı da an. Muhakkak ki o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş bir peygamberdi.
Muhammed Esed : Ve bu kitapta Musa`yı da an. Doğrusu, o da seçilmiş biriydi. (Allah`ın) haberci elçilerindendi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kitapta Mûsa`yı da yâd et. Şüphe yok ki, o ihlâs ile muttasıf idi ve bir resûl, bir nebi olmuş idi.
Ömer Öngüt : Resulüm! Kitap`ta Musa`ya dair anlattıklarımızı da an! O seçkin kılınmış hâlis bir insan ve tarafımızdan gönderilmiş (resul) bir peygamberdi.
Şaban Piriş : -Kitapta Musayı da an. O , ihlas sahibi idi. Ve peygamber olarak gönderilmişti.
Suat Yıldırım : Kitapta Mûsâyı da an. Gerçekten O Allah tarafından ihlâsa erdirilen bir kul idi, resul ve nebî idi.
Süleyman Ateş : Kitapta Mûsâ`yı da an, çünkü o, içi temiz (bir insan)dı ve elçi bir peygamberdi.
Tefhim-ul Kuran : Kitap`ta Musa`yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
Ümit Şimşek : Kitapta Musa`yı da an. O da ihlâsa erdirilmiş bir kul, Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Kitap`ta Mûsa`yı da an. Çünkü o, içtenlik ve dürüstlüğe erdirilmişti ve o bir resul, bir peygamberdi.
|